非說英語不可?

 :: 討論 :: 兩岸關係

向下

非說英語不可?

發表 由 天王小子 于 周三 12月 16, 2009 5:38 pm

非說英語不可?

  • 2009-12-16
  • 中國時報
  • 【本報訊】


 美國《華爾街日報》電訪馬英九總統,這篇題為「台灣的和解賭博」電訪中,馬總統表示,兩岸能否統一,得看未來十年情勢的發展。

 這段話踩到最敏感的統獨神經,綠營立即解讀為「終極統一」,指馬急於在未來十年創造統一條件。

 總統府則澄清,總統是說「未來數十年」,而非「未來十年」。該專訪被《華爾街日報》曲解了。

 其實,馬總統走中道路線的兩岸政策在專訪中表達得非常好,多數民意應會贊同,至於政敵「雞蛋裡挑骨頭」,總統倒也不用太在意。

 不過,有些技術性問題,我們想提醒總統一下。

 首先,以前歷任總統接受外國媒體訪問,我方一定主動發布新聞稿,意即「這是我承認的官方說法,一切以此為準」。現在,總統府不按舊制,等見報後再澄清,做法並不鄭重。

 其次,馬總統英語很好,全民皆知。但,語言不只是溝通工具,也是國格的象徵。法國總統都會英語,官式場合絕對說法語,就是這道理。馬總統不用翻譯,直接以英語接受專訪,其實不恰當。

 如果是在國際場合,與各國領袖交談,為節省時間說英語,還情有可原,在自己國家,總統有必要用英語受訪嗎?透過翻譯,多點思考時間,用母語表達,不是更能精準表達嗎?

 我們由衷希望這是馬總統最後一次的「曲解與澄清」。
天王小子
天王小子
伯爵
伯爵

文章數 : 3476
注冊日期 : 2009-11-26

回頂端 向下

回復: 非說英語不可?

發表 由 天王小子 于 周三 12月 16, 2009 5:39 pm

馬總統非說英語不可嗎?網友精彩回應

  • 2009-12-16
  • 新聞速報
  • 【中時電子報/綜合報導】


馬英九總統的一句the next decades文法是否正確,引發朝野與網友熱烈討論,也隨之又浮現一個老問題:馬總統接見英語系外賓或接受英語系媒體訪問時,究竟應該直接落英文?還是請專人居間翻譯?

網友對這個話題題的反應也非常多元,短短一個上午就有超過兩百篇回應。為了讓中時電子報的讀者能從各種角度思考,本報特地選出其中比較具有代表性的看法,與各位讀者分享。

以下,就是網友們的精彩意見。

Hahaha:非說英語不可?Why not? If you feel uncomfortable, you can wait till dpp gets in the office again speaking Japanese/Taiwanese. How's that?

呆胞泛藍欽:馬統的英語,有點憋憋的,中等水平。常要臭屁因為不知臉長!Decades, 單獨當多數比較少,用辭不當,發音又忸餒,怪不得人家聽不清,加 "a few", 或 "many" decades,才正規。馬統!愛妻順妻,才用英語,以免出洋相!上次指責災民"they", 來 "they" 去,就露了馬腳了。

tatakongbi:浪費文墨原就?有"非說英語不可"或一定用本國語的問題.用本國語也難免有誤譯的可能。台灣有個毛病,專挑小處來作文章。政治人物大節不虧,小節出入可也!何況這種事犯不著如此長篇累牘浪費文墨。

土也:怎樣都有人罵記者寫這篇真的很沒道理,拜託,馬總統接受訪問,那是一個閉門會議,若是可以用英文直接溝通,那不是最好的表達嗎?透過翻譯難道就不會讓採訪者把decades寫成decade?若是公開場合,批評也就算了,明明是不公開的訪問,以前李登輝被日本媒體訪問,還不是溜一口日語,莫名其妙的一篇"短評",這位記者才該被評

寬心:英文和國格?的確是該在受訪後,主動發佈新聞稿。但是,用英文就是愛現?何以見得?難道南方哥哥的話就一定對?法國人的英文有多好,問問英國人就知道。任何做過翻譯的人都會說,上上策還是直接用對方可以理解的語言來表達。透過翻譯,是不得以,跟國格無關。要批評,不要漏了華爾街日報。

Elaine:自由的英文太爛還是愛曲解?馬英九接受外國媒體採訪,說英文是希望翻譯不要曲解他的話意,的確,他相信自己甚於別人。

這也不見得有錯,但評論說得中肯,總統府應該早點發佈新聞稿,英翻中部分,不必讓英文不好的記者誤解、曲解,有操作的空間。

每次看到讀者回應,真的滿難過的,大家都放棄了理性思考,這樣台灣怎麼可能往前走呢?

Boogyman:其實說中文好處較多,至少譯為英文時也可以有修正之處其實說中文好處較多,至少譯為英文時也可以有修正之處

Fls19:用英文直接交談何罪之有?直接溝通絕對勝於間接傳譯,用相同語言溝通被錯聽誤解,所在多有,像某些政黨,刻意扭曲污衊,用的還不是我們自己的語言?所以,錯不再用何種語言,而在是否心存邪惡!

GR:真的是英文不好的問題It might happen in "the next decade."沒有人會說 "the next decades." 可以說It could take decades to happen.但是絕對不會用了the next,然後用復數decades. 馬總統英文真的沒有他想的那麼好。

111:絕對不會用了the next,然後用復數decades??絕對不會用了the next,然後用復數decades-----

這句話老兄您敢"絕對"肯定嗎? 您要不要用the next decades 去google 一下呢?
天王小子
天王小子
伯爵
伯爵

文章數 : 3476
注冊日期 : 2009-11-26

回頂端 向下

回頂端


 :: 討論 :: 兩岸關係

 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章